Join us on March 16th at 6:15pm at ORCA for the release of the book `The Unexpected Guest and a Section of Palestine, Mon Amour’, the pamphlet “A Mano Armata (Excerpts)”, and a screening of the film ¡G.A.R.I! (2013, 1h 23 min, French with English subtitles), by Nicolas Réglat, followed by a discussion if the mood strikes us. For location and accessibility info, email orca.philly@protonmail.com (note that ORCA is not wheelchair accessible and heating in the space can be spotty). There will be free books (somewhat limited quantity, somewhat crudely printed and bound) and pamphlets and the event is also free, with no RSVP necessary. Masking is encouraged and expected, and there will be an air filter running. There will be a box you can drop contributions to Reeking Thickets and ORCA in, but only if you really feel like it. After the event the full reading and printing pdfs will be uploaded, and a somewhat limited further quantity of physical copies will be available (email reekingthickets@proton.me) for $5 each to cover some of the costs of production, or, possibly, for slightly more at local radical bookstores.
`The Unexpected Guest and a Section of Palestine, Mon Amour’ is a 266pg. book from Reeking Thickets Press bringing together a new, rough translation of the 2010 book L’Ospite Inattesso by influential Sicilian insurrectionary anarchist, robber, poet, and philosopher Alfredo Bonanno (and as he reminds us, former motorcycle racer, professional poker player, and business executive) with similar, mostly previously untranslated sections from another book of his, Palestina, Mon Amour, and some relevant excerpts from his essay, “E noi saremo sempre pronti a impadronirci un’altra volta del cielo: Contro l’amnistia” (trans. – “And we will always be ready to storm the heavens again: Against the amnesty”).
An accompanying 51pg. pamphlet, “A Mano Armata (Excerpts)” collects more topical sections from that book of his (the title of which translates as `with armed hand’, or `at gunpoint’ and is part of the Italian legal name of offenses analogous to armed robbery or assault with a deadly weapon, with `a mano‘ also having the sense of a tool ready and available for use, or of `hand-made’, `manually’).
To our knowledge, The Unexpected Guest, A Mano Armata, and many of the included sections of Palestine, Mon Amour haven’t been properly translated into English, and this primarily machine-based translation – though we feel is sufficient for some purposes – certainly can’t be considered as such. Translation was carried out by Nim Thorn, a non-speaker of Italian, using various translation programs with the results then checked for apparent mistakes or divergences and the offending passages re-translated in context with dictionaries and using other translation programs. Short stanzas (such as the section “Untitled” in Palestine, Mon Amour) or metered sections (such as the Faust excerpts in The Unexpected Guest) were also translated word by word using comparisons of multiple tools. The introduction to the second edition of A Mano Armata is a particularly bad translation, of a difficult text in the first place, though some parts of it still shine through quite clearly, and the subject matter – in part about the desire to engage with the word backwards by constructing semio-cognitive labyrinths to reflect absence and help bypass the recuperating tendency of the will and language – feels ironically relevant.
Footnotes, selections, typesetting, back cover text for the book (the back cover text of the A Mano Armata pamphlet is taken from excerpts of the text), and cover designs are also by Nim Thorn. No authorization was sought for this project and, for our part, further printing or distribution is welcomed.
The sharply echoing, often numbered and diary-like stanzas that make up much of the book are a remembrance of the deadly, pro-liberatory armed struggle Bonanno took part in during the `60s and following decades, including alongside Palestinians in the Levant (relating also his experience of torture for this by Mossad in 1972), in Greece against the junta, in Ireland, Algeria, Uganda, and Italy. Written mostly during various later-life prison stints in Italy and Greece for robberies and seditions (both real and fabricated), these poetic, searingly honest tracings of formative, difficult memories grapple with suffering, monstrosity, humanity, and ghostly normality, the silent, irreversible and all-transfiguring singularities of death and of ending the lives of others, and the irresolvable tension between the quantitative and qualitative. The paradoxical, messy engagements with the often deeply flawed, recuperative, and quixotic but sometimes critical aspects of clandestine revolutionary warfare come deeply into play, alongside those with the projects of memory, theoretical and personal understanding, and the word itself. He refuses to shy away from the stark insights and puzzling question marks born of having closely shadowed and struck at torturers, informers, provocateurs, traitors, cops, and soldiers, and does so without hiding behind either moralism or trite anti-moralist cliches. Reaching us like an esoteric, late medieval folk heretic, Bonanno in these texts feels perfectly attuned to apprehend his and our current moments (in particular their real incomprehensibility), even through such unlikely lenses as his highly ambivalent exegeses of Saint Augustine or Goethe’s Faust.
¡G.A.R.I! (2013) by Nicolas Réglat is a documentary about the affinity groups of French and Spanish anarchists who briefly gathered under that acronym (trans. – `Revolutionary Internationalist Action Groups’) in France from 1973-1974 for revolt and to join with Spanish anarchist and autonomous rebels in combat with the far-right dictatorship of Franco and the broader capitalist, authoritarian order, who were then under real threat of judicial or extra-judicial execution. It included the participation, alleged in some cases, of many influential figures including Jean Weir, Lucio Urtubia, Floréal Cuadrado, Jean-Marc Rouillan, and Octavio Alberola. Operating between various regions of France, Belgium, and the Netherlands, and coordinating with rebels in or exiled from Spain, and with groups across Europe, GARI carried out a kidnapping of a Spanish banker and numerous non-lethal arsons, bombings, acts of infrastructure sabotage, machine-gunnings, robberies and fraud, while carrying out creative counter-information and aiding in the smuggling of arms and fighters to and from Spain. In the ambit of groups like the Angry Brigade or the First of May Group, GARI embraced an aggressive and strategic transnational armed struggle while remaining in touch with the spark of situationism and the autonomous movements, and resisting the vanguardism, organizational fetishization, and authoritarian variants of anti-imperialism so prevalent then and now. Though only existing as such for a short period before diffracting in countless directions across the constellation of struggle in Europe (including some arguably non-anarchist directions, such as the later path of Action Directe) which they contributed to spreading, GARI was an important node and precedent in the experimenting millieu from which contemporary insurrectionary anarchism was then emerging. Taking as point of departure a never-published comic book created by the GARI kidnappers in 1976, Réglat sets out to `save from the dustbin of history’ the stories of those involved, which includes that of some of his own family members. Consisting of archival footage and present day conversations with people involved in the events, and made possible by the expiration of statute of limitations, the film is a refreshingly human look into complex experiences from a chapter often glossed over, yet the consequences of which still ripple strongly in our struggles today.